Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

going into orbit

  • 1 выход

    м.
    1) (из; движение за пределы чего-л) going out (of); leaving (d), withdrawal (from)

    вход и вы́ход люде́й — people coming and going; people going in and out

    при вы́ходе (из) — on leaving (d), on going / coming out (of)

    вы́ход войск из го́рода — departure / withdrawal of troops from a town

    демонстрати́вный вы́ход делега́ции из за́ла — walkout by / of the delegation

    вы́ход на прогу́лку — going (out) for a walk; outing

    э́то его́ пе́рвый вы́ход со вре́мени боле́зни — it is the first time he has been out since his illness

    сего́дняшний вы́ход меня́ утоми́л — going out today has tired me

    вы́ход в откры́тый ко́смос — space walk; extravehicular activity научн.

    3) (из; прекращение участия) withdrawal (from)

    вы́ход из организа́ции — withdrawal from an organization

    вы́ход из федера́ции — secession / withdrawal from the federation

    вы́ход из войны́ — withdrawal from a war

    вы́ход из бо́я воен.disengagement

    вы́ход в отста́вку — retirement

    вы́ход из сети́ информ. — logout / logoff (from the network)

    4) (приход куда-л, появление где-л) appearance

    ждать чьего́-л вы́хода — wait for smb's appearance; wait for smb to come out

    вы́ход на рабо́ту — appearance at work

    6) (место, где выходят из помещения) exit; way out брит.

    служе́бный вы́ход — service exit

    табли́чка "вы́ход" — exit sign

    7) (место для вывода, выброса чего-л) outlet, discharge
    8) (проявление - о чувствах, настроениях и т.п.) outlet; manifestation

    вы́ход чу́вствам — an outlet for one's feelings

    дать вы́ход своему́ гне́ву — give vent to one's anger

    найти́ вы́ход (в пр.) — find an outlet (in); manifest itself (in)

    вы́ход из положе́ния — way out of the situation

    друго́го вы́хода нет — there is no other way out, there is no alternative

    э́то еди́нственный вы́ход — it is the only thing to do

    10) (к дт., на вн.; доступ) access (to)

    он нашёл вы́ход на престу́пников — he found a way to contact the criminals

    страна́, не име́ющая вы́хода к мо́рю — landlocked country

    11) (на вн.; достижение какой-л цели, уровня) attainment (of)

    вы́ход на орби́ту — going into orbit

    с вы́ходом на по́лную мо́щность — when running at full capacity

    вы́ход ста́ли — steel output

    вы́ход с гекта́ра — yield per hectare

    13) геол. outcrop
    14) тех. (громкоговорителя, трансформатора) output
    15) информ. (получаемые данные, результаты) output
    ••

    знать все ходы́ и вы́ходы — be perfectly at home, know all the ins and outs

    вы́ход из печа́ти — publication (of), release (of)

    вы́ход из стро́я — failure, breakdown ( of equipment)

    на вы́ход!, ваш вы́ход! театр (указание актёру)you're on!

    Новый большой русско-английский словарь > выход

  • 2 выход

    м.
    1. (в разн. знач.) going out; во многих случаях переводится глаголом: go* out

    при выходе (из)on leaving (d.), on going out (of), on coming out (of)

    выход из организации — secession from, или leaving, an organization

    ждать чьего-л. выхода — wait for smb. to come out

    2. ( место выхода) outlet; way out; exit (гл. обр. в зале); street door ( в доме)
    3. (из затруднения и т. п.) way out

    другого выхода нет — there is no other way out, there is no alternative

    4. (об издании и т. п.) appearance (of a publication)
    5. эк. ( о продукции) yield, output
    6. геол. outcrop
    7. театр. entrance

    дать выход чему-л. (какому-л. чувству) — give* vent to smth.

    знать все ходы и выходы — be perfectly at home, know* all the ins and outs

    Русско-английский словарь Смирнитского > выход

  • 3 выход

    Russian-english dctionary of diplomacy > выход

  • 4 Ч-184

    ЧТO ЛИ coll (Particle Invar
    1. used to express uncertainty, indecisiveness, hesitation, assumption
    perhaps
    maybe or something or whatever I suppose.
    ...На Западе (мор) удивительным образом задержался как раз на польской и румынской границах. Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошёл (Булгаков 10). In the west, it (the plague) halted miraculously exactly on the Polish and Rumanian borders. Perhaps the climate in these countries was different, or perhaps the quarantine established by the neighboring governments had done its job, but the fact remains that the plague had gone no further (10a).
    (Спиридоньевна:) Да где сам-то: дома, видно, нет? (Матрёна:) К священнику, что ли, пошёл - не знаю... (Писем- ский 1). (S.:) And where is he? I see he's not home. (M.:) I don't know....Maybe he's gone to the priest (1a).
    Что она там делает? Гладит, что ли? (Трифонов 4). What was she doing there? Ironing or something? (4a).
    Рассказ, следовательно, о разладе между чистыми устремлениями юности и последующим попаданием, что ли, в плен житейской суете, заставляющей терять эту чистоту... (Олеша 3). The story, it follows, is about the conflict between the pure strivings of youth and the subsequent fall, or whatever, into bondage to a daily routine which forces one to lose that purity... (3a).
    Атуева:)...А вы, говорит, заодно с Кречииским-то, что ли? (Сухово-Кобылин 1). (А.:)...Не says to me, Well, I suppose you and Krechinsky see eye to eye, eh? (1a).
    2. (used in questions, rhet questions, exclamations) used to express doubt, bewilderment, incredulity etc
    or what?
    what? (in limited contexts) what am I (are you etc)...? is that it? (may be translated as part of general context).
    «Откуда угрозыску стало известно, что я в „Орбите" гулял? Следили за мной, что ли?» (Черненок 1). "How did CID find out that I was partying at the Orbit? Were you watching me, or what?" (1a).
    «Вот чудаки! — воскликнул Покисен. — Что же, я вам врать, что ли, буду?» (Федин 1). "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you?" (1a).
    Маша:) Тебя исключают из университета... (Колесов:) Да он (ректор) что, озверел, что ли? (Вампилов 3). (М.:) You're being expelled from the university.... (K.:) What happened, did he (the Provost) go wild, is that it? (3b).
    Но, спрашивается, зачем нам этот мракобес, что, у нас нет своих забот, что ли? (Искандер 4). But, I ask you, what do we want with this obscurantist, don't we have enough troubles of our own? (4a).
    3. ( usu. used with imper
    used to express exhortation
    do (foil. by imper
    why don't you...?;..., will you? (in limited contexts) shall we...?
    «Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!» - кричал чужой кучер (Гоголь 3). "Back up, why don't you, you Nizhni Novgorod crow!" shouted the strange coachman (3c).
    (Пепел:) Барон! Идём в трактир... (Барон:) Готов! Ну, прощай, старик... Шельма ты! (Лука:) Всяко бывает, милый... (Пепел (у двери в сени):) Ну, идём, что ли! (Горький 3). (Р:) Baron, come on to the tavern!(В.:) I'm ready! Well, good-by, old man!...You're a rascal! (L.:) There are all sorts of folks, my friend. (P (at the door of the halt):) Well, come on, will you! (3f).
    Так что ж, матушка, по рукам, что ли?» - говорил Чичиков (Гоголь 3). "Well, my dear lady, shall we call it a deal?" Chichikov was saying (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-184

  • 5 что ли

    ЧТО ЛИ coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. used to express uncertainty, indecisiveness, hesitation, assumption:
    - I suppose.
         ♦...На Западе [мор] удивительным образом задержался как раз на польской и румынской границах. Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошёл (Булгаков 10). In the west, it [the plague] halted miraculously exactly on the Polish and Rumanian borders. Pferhaps the climate in these countries was different, or perhaps the quarantine established by the neighboring governments hid done its job, but the fact remains that the plague had gone no further (10a).
         ♦ [Спиридоньевна:] Да где сам-то: дома, видно, нет? [Матрёна:] К священнику, что ли, пошёл - не знаю... (Писемский 1). [S.:] And where is he? I see he's not home. [М.:] I don't know....Maybe he's gone to the priest (1a).
         ♦ Что она там делает? Гладит, что ли? (Трифонов 4). What was she doing there? Ironing or something? (4a).
         ♦ Рассказ, следовательно, о разладе между чистыми устремлениями юности и последующим попаданием, что ли, в плен житейской суете, заставляющей терять эту чистоту... (Олеша 3). The story, it follows, is about the conflict between the pure strivings of youth and the subsequent fall, or whatever, into bondage to a daily routine which forces one to lose that purity... (3a).
         ♦ [Атуева:]...А вы, говорит, заодно с Кречииским-то, что ли? (Сухово-Кобылин 1). [ А.:]... He says to me, Well, I suppose you and Krechinsky see eye to eye, eh? (1a).
    2. [used in questions, rhet questions, exclamations]
    used to express doubt, bewilderment, incredulity etc:
    - or what?;
    - what?;
    - [in limited contexts] what am I (are you etc)...?;
    - is that it?;
    - [may be translated as part of general context].
         ♦ "Откуда угрозыску стало известно, что я в "Орбите" гулял? Следили за мной, что ли?" (Чернёнок 1). "How did CID find out that I was partying at the Orbit? Were you watching me, or what?" (1a).
         ♦ "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду?" (Федин 1). "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you?" (1a).
         ♦ [Маша:] Тебя исключают из университета... [Колесов:] Да он [ректор] что, озверел, что ли? (Вампилов 3). [М.:] You're being expelled from the university.... [K.:] What happened, did he [the Provost] go wild, is that it? (3b).
         ♦ Но, спрашивается, зачем нам этот мракобес, что, у нас нет своих забот, что ли? (Искандер 4). But, I ask you, what do we want with this obscurantist, don't we have enough troubles of our own? (4a).
    3. [usu. used with imper]
    used to express exhortation:
    - do [foll by imper];
    - why don't you...?;
    - ..., will you?;
    - [in limited contexts] shall we...?
         ♦ "Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!" - кричал чужой кучер (Гоголь 3). "Back up, why don't you, you Nizhni Novgorod crow!" shouted the strange coachman (3c).
         ♦ [Пепел:] Барон! Идём в трактир... [Барон:] Готов! Ну, прощай, старик... Шельма ты! [Лука:] Всяко бывает, милый... [Пепел (у двери в сени):] Ну, идём, что ли! (Горький 3). [R:] Baron, come on to the tavern! [В.:] I'mready! Well, good-by, old man!...You're a rascal! [L.:] There are all sorts of folks, my friend. [P (at the door of the halt):] Well, come on, will you! (3f).
         ♦ "Так что ж, матушка, по рукам, что ли?" - говорил Чичиков (Гоголь 3). "Well, my dear lady, shall we call it a deal?" Chichikov was saying (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ли

См. также в других словарях:

  • go into orbit — in. to become very excited. □ Wow, I thought the manager was going to go into orbit, she was so mad. □ The entire staff went into orbit when they got the news …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Orbit (anthology series) — Orbit was a long running series of anthologies of new fiction edited by Damon Knight, often featuring work by such writers as Gene Wolfe, Joanna Russ, R. A. Lafferty, and Kate Wilhelm, who was married to Knight. The anthologies tended toward the… …   Wikipedia

  • Orbit — This article is about orbits in celestial mechanics, due to gravity. For other uses, see Orbit (disambiguation). A satellite orbiting the Earth has a tangential velocity and an inward acceleration …   Wikipedia

  • orbit — [[t]ɔ͟ː(r)bɪt[/t]] orbits, orbiting, orbited 1) N COUNT: also in/into N An orbit is the curved path in space that is followed by an object going round and round a planet, moon, or star. Mars and Earth have orbits which change with time... The… …   English dictionary

  • The Three Stooges in Orbit — Infobox Film name = The Three Stooges in Orbit caption = director = Edward Bernds producer = Norman Maurer writer = Norman Maurer Elwood Ullman starring = Moe Howard Larry Fine Curly Joe DeRita Emil Sitka Carol Christensen Edson Stroll George N.… …   Wikipedia

  • ArcelorMittal Orbit — The structure in November 2011 General information Status Constructed Type …   Wikipedia

  • Hohmann transfer orbit — In astronautics and aerospace engineering, the Hohmann transfer orbit is an orbital maneuver using two engine impulses which, under standard assumptions, move a spacecraft between two coplanar circular orbits. This maneuver was named after Walter …   Wikipedia

  • Lunar orbit rendezvous — (LOR) was the method used by the Apollo missions for human spaceflight to the Moon. In an LOR mission a main spacecraft and a smaller lunar module travel together into lunar orbit (orbit around the Moon). The lunar module then independently… …   Wikipedia

  • Spaceflight — For the magazine published by the British Interplanetary Society, see Spaceflight (magazine). For the 1985 PBS documentary series narrated by Martin Sheen, see Spaceflight (TV series). For the Sam Lazar album, see Space Flight (album). Part of a… …   Wikipedia

  • Charon (moon) — Not to be confused with the smaller outer solar system centaur 2060 Chiron. Charon Charon s Pluto facing hemisphere (determined from brightness variations during Pluto–Charon occultations), rendered by Celestia. Based on mapping work done by Marc …   Wikipedia

  • List of Ace Lightning characters — This is a list of characters from the fictional world of Ace Lightning, an action adventure superhero themed television show combining live action and CGI characters. The series lasted thirty nine episodes, lasting for two seasons. Contents 1… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»